Where the poem comes from: Catherine Morocco

Catherine Morocco and I met because she is a close friend of a close friend who decided we should get to know each other since we are both writers of poetry. Meeting both Cathy and her poetry was a great pleasure. We also share the coincidence of being former students of Ottone Riccio (“Ricky”) and having poems that are part of the book, Unlocking the Poem,” by him and Ellen Beth Siegel.

In addition to studying with Ricky at the Boston Center for Adult Education, Cathy has also studied with some other poets and teachers I admire, including Afaa Michael Weaver, Tom Daley, and Kathleen Spivack.

Cathy teaches an introductory and an advanced poetry writing course, has seen her poems appear in some well-respected journals, and recently completed a collection of poems that grew out of an experience of illness. This is a poem from that collection:

Son’s Story

I’m shaking scarves over my mother’s bed,

where there’s no evidence of thought.

In one of seven silken scarves, lithe women

sway around a mandala. Their skirts are painted

amber, apricot, and blue. Each sylph is named

after a continent: Antarctica’s fur headdress flames,

blue dolphins leap, swim at her feet.

My mother’s eyes are closed, while Oceana’s

teasing head is crowned in grass and leaves.

She holds a plate of purple fish. I spread

Toros Magnifico around my mother’s feet. A picador

thrusts his pic to pierce the bull into the ring.

In corners, matadors and bull horns’ swelling.

Velvet ladies hurtle roses to the bloody kill.

Just lying here, my mother is a dreamless spot

without a nerve. I cannot stir her. Is she struggling

with shades? Will she open up her eyes to see the golds,

smell fish, flowers, blood? I tie a corner

of the bull fight to a corner of the dance, join seven

scarves into one rope, lands billowing. If I throw it,

she must cling. I’ll pull her to her body, knot by knot.

In talking about how “Son’s Story” came to be written, Cathy says:

“This poem is part of a larger collection of poems, “Brain Storm. Poems of Injury and Recovery.” The poems draw on a diary I kept in the hospital, full of questions, observations, and “to do” lists to help me cope with fear and uncertainty. The diary, as well as memories, observations, hallucinations, and stories from my family members, became subjects for poetry. That material included moments of intense beauty and humor. “Son’s Story” appears in The Spoon River Poetry Review and recently won the Dana Foundation prize for poetry about the brain.

“Son’s Story was triggered by an experience with my son, who visited me in the hospital when I was recovering from surgery for a hematoma (bleeding around the brain). I was comatose part of the time. My son brought me presents of face cream and feather butterflies from Vogue, where he was working at the time. He also brought seven silk scarves from the Vogue clothes closet that is full of shoes and dresses for photo shoots. The scarves have colorful prints of bullfights, mythology, and the Statue of Liberty. Although the scarves are real and I treasure them, much of the poem is from my imagination–the son lays the scarves over the sleeping mother, he joins the scarves to pull the mother out of her deep sleep. Later, when I asked my son what my illness was like for him, he said, ‘I didn’t understand any of the medical stuff. I thought I could help your metaphysical self’.”

Kungfu writing

Where does a poem come from? I asked Afaa Michael Weaver to talk with me about one of his poems, “The Shaw Brothers.”

Born in Baltimore, Afaa worked in a factory for 15 years while writing poetry and short fiction, a period he refers to as his literary apprenticeship. He is the author of 10 poetry collections and two plays, the editor of two anthologies, and the recipient of numerous awards and honors for his work. He holds an endowed chair at Simmons College in Boston, where he is also the director of the Zora Neale Hurston Literary Center. When I spoke with him for my Boston Globe column in 2004, he told me about his fascination with Chinese literature and culture. He frequently travels to, and teaches in, China and Taiwan. In Boston he directs the Simmons Chinese Poetry Festival.

About “The Shaw Brothers,” Afaa says, “As I composed this, I had in mind a tribute to the Shaw Brothers, the Hong Kong based film company. When the kungfu films they produced hit the market in the 70’s they were popular in the black community, and in places like Baltimore, the audiences interacted with the film and studied the moves so they could try them at home—or in the movie house. So the poem is also a nostalgia piece about an aspect of black urban life. The martial arts were a way of channeling energy and emotions for many black people, so much so that lives were saved as some people were able to set positive directions for themselves. I wanted the poem to move associatively with an inexact syllabic count. I also wanted it to be evocative throughout as opposed to a syllogistic movement that leads to a concluding set of lines. I have been concerned about how loosely people apply the term “narrative” to poetry, which is to say I don’t consider this to be a narrative poem. If anything, I would say the construction is a montage, in the filmic sense of the word. Cultural references include popular myths in the black community, as well as Afro-Centric ideas of the dissemination of African culture throughout Asia, such as the historic renderings by Chancellor Williams in “The Destruction of Black Civilization.”

The Shaw Brothers
                     for the Drunken Boxing Masters

If we had the space in the backyard we could have built
a Shaolin temple of our own, or at least one of the chambers,
the sun sparkling off the edge of those shiny blades,
silk outfits popping with that invisible power, iron palms,
golden shirts, eagle claws, death touches, and most of all,
flying, we would be flying, higher than after two gallons
of battery acid cheap wine, or Sunday’s holiest dance,
the earth trembling when our bodies shake to ancient wisdom
when Hong Kong came to Black America and saved us
from the lack of answers in the box of riddles life came to be,
we cheered, ate popcorn or the contraband chicken taken
from the kitchen keeping place, and all else that made
Saturday kungfu the first level in Paradise, never mind Dante,
never mind the way the world turned flat at the edge
of where we lived, with the drowning river between us
and what lay all around us in a world that was round, we
had the secrets slid to us from the old connections
because Egyptian mystics sent the secrets to India and China
then back to us as we watched quadruple somersaults
ending in spinning triple twirl back kicks, masters who
melt iron and stop waterfalls, snatch dead warriors back
from six feet under, stomp their feet and make an army rise up,
just when somebody ate the Babe Ruth without sharing
and we started practicing in the movie house, reverse
punches and steel fingers, eyeball staring contests to see
who could make the building shake, throwing steel darts
we made at home out of aluminum foil that won’t fly,
letting loose the secrets this time in a world of Kool Aid,
blessed by eyes peeled to stars, touching nirvana with fingers
weaving the tapestry of what holds us together, what makes life.

Published in “American Poetry Now,” edited by Ed Ochester